Monday, December 1, 2008

Lorna Morgan In Beach

I Shiwasu (Shiwasu) shiwasu (décembre)

month of December is a month where you are bothered by folk etymology. Each year, we repeat the same ritual as the Japanese love. "Do you know why the month of December is called shiwasu ?" "No, I do not know." (But why? Are you all amnesic? It is said every year and never get bored!) "It is short because the teacher!"
You speak of the master, but what is it master? The pedant will tell you maybe it is the monk. At the end of the year, the monk must go to all danka ("parish") to give the reading of sutras. This means that we are all busy in December. It is already a folk etymology, but classic. Another will give you a "modern" version: "The teachers are all cushy, but even they are busy at the end of the year!" And we laugh all year. What is curious is that it is not known that these explanations are false.
It is true that this word is often written with two kanji 师 走, and these ideograms could give the meaning "master short. But language is primarily oral, and they gave him writing afterwards. What is the sound shiwasu mean then? The
hiragana for that word would be し は す until the mid 20th century. If we divide the word into two elements, that can give + し はす example. The kanji 师 走 probably correspond to the separation. Reading on'yomi of 师 is し (shi ), but nothing ensures that the character kun'yomi 走る, はしる ( hashi ru) can change はす ( hasu ). It's too unlikely.
If this division is correct, we may instead think that the element し (shi ) is l'infinitif (conjunctive form, ren'yô-kei ) du verbe you (faire, suru ), et lotus ( hasu ) vient de l'adjectif verbal (participle adjective, rentaï-kei ) de l'ancien verbe repellent (achever, hatsu ), qui a la même forme hatsu que l'indicatif (ou la "forme finie") (cadence, shûshi-kei ). with repellent and ( shi-hatsu-tsuki ) pourrait donc dire "le mois où on achève tout". C'est l'hypothèse la plus probable selon moi. (La forme moderne du verbe repellent [ hatsu ] is はてる [ hatéru ])
Other assumptions think し shi is the rest of 四季 shiki (four seasons) or 年 toshi (year). In these cases, the word means the month in which the four seasons come to an end or year end. In my opinion, we should always be wary when the Japanese speak of the four seasons.
Or the word may be an alteration of the adjective せ はし ( séwashi ) which means "busy, busy" (The modern form of the word is せわしい [ séwashii ]). There are several other proposals to explain the origin of this word rather obscure.
add that these alternative names of months are hardly used by modern Japanese. This is the trap that beginners often fall. Although words like "first month" "Month 2" you seem more bland than the names "poetic", they are virtually obsolete, and now almost forgotten except shiwasu , which supplies only the conversation of the halls Home medical offices to the holidays of the season.


Post a Comment