This time, I will discuss a buzzword very stupid: Shufu charismatic, charismatic housewife. You probably say "But that's contradictory!" Not so much for the Japanese.
First, you should know that the etymology does not exist in Japan as a field of linguistics. Looking in vain for an etymological dictionary of Japanese in the bookstore. So almost no one in the head the idea to get the original word. The neologism, often assumed to be of foreign origin, is seen as one pleases. For the word
charisma as well, not even sentence to say that the Japanese could not care less about her Greek origin. They know the meaning, but they retain only vague admiration for a personality. But what matters is its phonetic character. The word is transcribed with four katakana カリスマ ( ka-ri-su-ma ), which is very happy in the Japanese language that loves to abbreviations in four syllables. This word sounds like the short form of expression made all kari-no sumai (temporary). The word that begins with the element kari carries the meaning of "temporary secondary." So, this word of Greek origin charisma is often added to the duties and occupations that are not primary, as it seems. For example, I saw on TV a "spotter charismatic" dry cleaning. Charisma in Japan is anything but charismatic. Quite the opposite. Very often, a person "charismatic" is a friendly neighbor in Japan.
But what does it, the charismatic housewife? Well, she knows lots of tricks! Cleaning, cooking, knitting ... The combination is very happy, because the word つま (妻) ( tsuma ) means the wife. For the word- karisuma Shufu, the transition between suma and Shufu (housewife) is done without any difficulty, although it is a compound word of two disparate elements, theoretically speaking. By cons, a charismatic sumo, a go player charismatic, a charismatic karate does not exist. A charismatic politician? Are you kidding ... People "charismatic" must be like the others!
There are quite a few Japanese words of foreign origin, allegedly. But it is the feeling that prevails over the meaning, so the Japanese are feeling. For example, we say that the French word "little" is very successful as a kind of prefix Japanese. The word is プチ ( could chi), and it seems that some seriously believe that the word comes from the French. But I have no doubt about it: This word is a Japanese onomatopoeia well. The children call the bubble wrap プチプチ ( puchipuchi ). The Japanese think of something small and heard the sound " Putchi " but it is never his " peti" in French. Inevitably, a Japanese who heard the French say "small, small ..." introduced the word in Japanese by saying that it is a French word, thinking the bubble wrap. So, do not say not the Japanese that the feminine of the adjective "little" is "small". It does not look at them when they say it is a French word. Do not disabuse our feeling!
First, you should know that the etymology does not exist in Japan as a field of linguistics. Looking in vain for an etymological dictionary of Japanese in the bookstore. So almost no one in the head the idea to get the original word. The neologism, often assumed to be of foreign origin, is seen as one pleases. For the word
charisma as well, not even sentence to say that the Japanese could not care less about her Greek origin. They know the meaning, but they retain only vague admiration for a personality. But what matters is its phonetic character. The word is transcribed with four katakana カリスマ ( ka-ri-su-ma ), which is very happy in the Japanese language that loves to abbreviations in four syllables. This word sounds like the short form of expression made all kari-no sumai (temporary). The word that begins with the element kari carries the meaning of "temporary secondary." So, this word of Greek origin charisma is often added to the duties and occupations that are not primary, as it seems. For example, I saw on TV a "spotter charismatic" dry cleaning. Charisma in Japan is anything but charismatic. Quite the opposite. Very often, a person "charismatic" is a friendly neighbor in Japan.
But what does it, the charismatic housewife? Well, she knows lots of tricks! Cleaning, cooking, knitting ... The combination is very happy, because the word つま (妻) ( tsuma ) means the wife. For the word- karisuma Shufu, the transition between suma and Shufu (housewife) is done without any difficulty, although it is a compound word of two disparate elements, theoretically speaking. By cons, a charismatic sumo, a go player charismatic, a charismatic karate does not exist. A charismatic politician? Are you kidding ... People "charismatic" must be like the others!
There are quite a few Japanese words of foreign origin, allegedly. But it is the feeling that prevails over the meaning, so the Japanese are feeling. For example, we say that the French word "little" is very successful as a kind of prefix Japanese. The word is プチ ( could chi), and it seems that some seriously believe that the word comes from the French. But I have no doubt about it: This word is a Japanese onomatopoeia well. The children call the bubble wrap プチプチ ( puchipuchi ). The Japanese think of something small and heard the sound " Putchi " but it is never his " peti" in French. Inevitably, a Japanese who heard the French say "small, small ..." introduced the word in Japanese by saying that it is a French word, thinking the bubble wrap. So, do not say not the Japanese that the feminine of the adjective "little" is "small". It does not look at them when they say it is a French word. Do not disabuse our feeling!
0 comments:
Post a Comment